Street Fighter III: New Generation (Hispanic 970204)


Immagine gioco: Street Fighter III: New Generation (Hispanic 970204)
   
Immagini disponibili:





 Descrizione 
Nome romset: sfiiih.zip
Anno di produzione: 1997
Produttore: Capcom

Genere del gioco: Picchiaduro
Categoria: Picchiaduro / Scontro

Questa macchina è il clone di:
 • Street Fighter III: New Generation (Euro 970204)

 Emulazione 
Questa macchina funziona in MAME con problemi Questa macchina funziona in MAME con problemi

Emulazione generale: Buono
Emulazione colore: Buono
Emulazione sonoro: Buono
Emulazione grafica: Imperfetto
Salvataggio: Non supportato

In MAME dalla versione: .142u1

Il driver di questa macchina in MAME è: cps3.cpp - Leggi il codice

 Dati tecnici 
 Hardware base di questa macchina: (disponibile in ogni configurazione degli slot)

 Hardware opzionale di questa macchina: (disponibile nella specifica configurazione degli slot)

 Configura le opzioni slot per sfiiih:
 Slot Value
 scsi:1 
 


 Informazioni 
HISTORY

Street Fighter III - New Generation (c) 1997 Capcom.


Una nuova generazione di Street Fighters! Presenta immagini dei personaggi più grandi delle versioni precedenti, con le animazioni 2D più fluide e dettagliate mai viste per il periodo in cui è stato pubblicato, un livello di qualità che non è ancora stato eguagliato da alcun gioco che non fosse un altro della serie Street Fighter fino al 2004. Alcuni protestano che ci sono troppe animazioni e che ciasucna animazione contiene troppi frames, rallentando il ritmo del gioco.


- DATI TECNICI -


Capcom Play System III hardware (CPS III)

Game ID : CP-S III No. 02

CD Number : CAP-SF3000

CD Label : CAP-SF3-3


Processore Principale : Hitachi SH2 (possibly 2)

Immagazzinamento dati : SCSI CD Rom, RAM e Flash ROM.

RAM : SIMMs a sinistra con 16M di capacità ciascuna (ogniuna ha 8 Flas Rom x16M, ci sono 4 SIMM connesse su questa scheda). SIMMs a destra con 8M di capacità ciascuna (ogniuna ha 4 Flash ROMs e ci sono 2 SIMMs collegate)

OSC : 60MHz. 42.9545MHz, XTAL 3.6864MHz.


Giocatori : 2

Controllo : Joystick a 8 direzioni

Pulsanti : 6

= > [1] LP, [2] MP, [3] HP

= > [4] LK, [5] MK, [6] HK


- CURIOSITA' -


Pubblicato nel Febbraio 1997.


Secondo il volantino pubblicitario di Capcom, questo gioco ha animazioni dei personaggi con fino a 64 fotogrammi al secondo.


L'insegna del gioco si riferisce a questo titolo semplicemente come 'Three' (Tre).


Sean era in origine l'unico personaggio che avrebbe dovuto usare lo stile di combattimento di Ryu e Ken, questi ultimi sono stati aggiunti in un secondo momento seguendo le richieste dei fan di SF.


L'enigmatico personaggio-fantasma Shen Long viene fatto rivivere in Street Fighter III dopo che in un numero della rivista EGM dove viene descritto viene data una strategia parziale su come sconfiggerlo, ed alcune immagini fotoritoccate dove si mostra Shen Long come un Ken o Ryu modificato in grado di sparare hadou multiple.


Hugo, introdotto per la prima volta in "Street Fighter III - 2nd Impact", è già presente nel codice del gioco. Mancano ancora gran parte delle animazioni e mosse. Il design del suo livello è praticamente completo rispetto al 2nd Impact, solo che la musica che viene suonata è da Judgement Day - lo schermo di Gill. Capcom probabilmente non ha avuto abbastanza tempo per completare il personaggio di Hugo, e ha deciso di tenerlo per il sequel.


La musica del livello di Alex (Jazzy NYC) contiene il famoso campione vocale "Woo! Yeah!" da "Think (About it)" di James Brown; un campione che divenne un componente molto popolare e importante della musica Hip-Hop, specialmente dopo l'enorme successo di "It Takes TWO" di MC Rob Base & DJ E-Z Rock nei tardi anni '80.


LISTA DELLE CITAZIONI :

* Alex :

Talk's cheap. Bluffing will get you nowhere against me. (Bando alle chiacchere. Bleffare con me non ti porteà da nessuna parte')

You're tough, but you can't outlast the best. ('Sei duro, ma non puoi sopraffare il migliore')

You arrogant imbecile, you slacked off right at the end. ('Razza di arrogante imbecille, hai mollato alla fine')

You thought you had a chance? C'mon, everyone knows you're no good. ('Pensavi di avere una chance? Madai, lo sanno tutti che sei un buono a nulla')

Just stay down. Don't try to stand up. You look pale! ('Resta giù. Non provare ad alzarti. Mi sembri pallido!')

I don't know where you trained yourself, but you didn't train hard enough. Those moves suck! ('Non so dove tu ti sia allenato, ma non ti sei allenato abbastanza. Quelle mosse fanno schifo')

Damn! I can't believe how poorly I fought. Next time I will really beat the crap out of you! ('Dannazione! Non posso cedere che tu abbia conbattuto così miseramente. La prossima volta ti faccio veramente spurate sangue')

I didn't think I'd have such a hard time with you! ('Non pensavo che sarebbe stat tanto dura con te')

I give my all no matter who I fight. ('Io do il massimo, non importa con chi combatto')

Damn! Even my sparring partner lasts longer than that! ('Dannazione! Perfino il mio sparring partner dura di più!)

You hit the ground right when I was about to go berserk. Lucky! ('Sei andato giù appena prima che perdessi completamente il cotnrollo. Fortunato!')

You say you were out of form? Your excuses are out of control! ('Dici che sei giù di allenamento? Le tue scuse sono inacettabili!')

a Alex : ?

a Dudley : You may have mighty body blows, but you can't hit my vital organs. ('Puoi anche avere colpi molto forti, ma non puoi colpire i miei organi vitali')

a Elena : If you want a man to like you, use those legs for something else. ('Se vuoi che un uomo ti apprezzi, usa quelle gambe per qualcos'altro')

a Hugo : ?

a Ibuki : You're a pathetic excuse for a ninja. ('Sei una scusa patetica per un ninja')

a Ken : You may be fast, but not fast enough to elude my fists. ('Sarai anche veloce, ma non abbastanza per evitarei i miei pugni')

a Necro : Your moves are almost as freakin' weird as you are. ('Le tue mosse sono quasi altrettanto bizzarre di te')

a Oro : Control your temper old man. I will ignore your piddly ass next time. ('Controlla l'umore, vecchio. La prossima volta ignorerò la tua esistenza')

a Ryu : You... you seem to live for the fight. ('Tu... sembri vivere solo per combattere')

a Sean : ?

a Urien : ?

a Yun : ?

a Yang : You brothers sure are hot blooded! But you're both still lamers. ('Voi fratelli siete proprio focosi. Ma siente ancora dei pivelli!')


* Dudley :

You're down already? The spectators have asked for their shillings back! ('sei già per terra? Gli spettatori hanno chiesot indietro i soldi!')

Shall I awaken you with the waters of the Thames River? ('Devo svegliarti nell'acqua del Tamigi')

Good show, but it's just not in your blood. ('Bello spettacolo, ma non fa per te')

No matter how many times we fight, I'll always pound your limey hide. ('Non importa quante volte combattiamo, continuerò a massacrarti di botte')

To err is human, but to win is noble. ('Errare è umano, vincere è nobile')

This was my finest hour! ('Questa è stata la mia ora migliore!')

'Cowards die often', or so it is said. ('"I codardi muoiono spesso", o almeno così dicono')

The British spirit is an indomitable spirit! ('Lo spirito Britannico è uno spirito indomabile!')

I put on the kettle, but you can't even last till tea time. ('Io metto su la teiera, ma tu non duri nemmeno fino all'ora del te...")

Another uncouth lout falls between my fists and the pavement. ('Un altro rozzo villano cade tra i miei pugni ed il pavimento')

It seems the grace of victory doesn't love you. ('Sembra che la grazia della vittoria non ti ami')

How could you have given me such a tussle? 'Tis not my day! Time to go home! ('Come avresti potuto darmi una simile zuffa? Non é la mia giornata! Ora di andare a casa!')

a Alex : Ah, I just can't stand ill-mannered goons who ignore their grooming! (Ah, non riesco a sopportare teppisti dalle cattive maniere che ignorano la loro preparazione!)

a Dudley : You dared to piss me off. Was it boldness, or stupidity? (Hai osato farmi arrabbiare. Era coraggio o stupidità?)

a Elena : Pardon me for my violent behavior... Lady... (Mi perdoni per il mio comportamento violento... Signora...)

a Hugo : ?

a Ibuki : Not a bad go of things... I enjoyed it, Samurai lass! (Uno svolgimento non male... Mi é piaciuto, ragazzina Samurai!)

a Ken : My apologies, but I have no chance but to maul sissy men like you! (Le mie scuse, ma non ho altra possibilità che malmenare femminucce come te!)

a Necro : At first glance you looked like a right good challenge. Appearances can decieve, eh? (A prima vista sembravi una sfida veramente valida. Le apparenze ingannano, eh?)

a Oro : By my honor, old man. I swear I did not pull any punches! (Sul mio onore, vecchio mio. Giuro che non mi sono trattenuto!)

a Ryu : Sad...The land of the Samurai must have fallen with you. (Triste.. Il paese del Samurai deve essere caduto assieme a te.)

a Sean : Such a greenhorn! You left your temple wide open! Bad form! (Proprio un pivello! Hai lasciato la tua tempia completamente scoperta! Cattiva forma!)

a Urien :

a Yang : When it comes to lightning action, the speed of boxing is unsurpassed. (Quando si giunge all'azione fulminea, la velocità della boxe é ineguagliata)

a Yun : Your fighting skills are equal to...child's play. (Le tue abilità di combattimento sono eguali al.. gioco di un bambino)


* Elena :

I think we can be friends. You think so too, right? (Penso che possiamo essere amici. Lo pensi anche tu, vero?)

Are you tone-deaf? I had trouble timing myself to your moves. (Non hai orecchio musicale? Ho avuto problemi a calcolare i tempi sulle tue mosse.)

I'll never forget about today's fight! (Non dimenticheró mai il combattimento odierno!)

African earth is my teacher. You must learn to respect it! (La terra africana é il mio maestro. Devi imparare a rispettarla!)

Will you fight me again someday? I think it's wonderful! (Combatterai ancora contro di me un giorno? Penso sia magnifico)

What did you think of my finishing move? (Cosa hai pensato della mia mossa finale?)

Did you let me win? No one can be THAT bad. (Mi hai lasciato vincere? Nessuno puó essere COSI' scarso)

It was a great fight! I wanted it to last forever! (E' stato un grande combattimento! Volevo durasse per sempre!)

I felt your rhythm! (Sentivo il tuo ritmo!)

You don't have any rhythm! (Non hai alcun ritmo!)

Maybe you should take up some other hobby. You could try mountain biking. (Forse dovresti trovarti qualche altro hobby. Potresti provare la mountain bike.)

I was pleased to have fought with you. (Ero felice di aver lottato contro di te.)

a Alex : ?

a Dudley: ?

a Elena : I hate copycats! (Odio i copioni!)

a Hugo : ?

a Ibuki : ?

a Ken : ?

a Necro : ?

a Oro : ?

a Ryu : ?

a Sean : ?

a Urien : ?

a Yang : ?

a Yun : ?


* Gill :

If you tried harder, maybe you wouldn't fall so quickly. Pathetic! (Se ci mettessi piú impegno, forse non cadresti cosí in fretta. Patetico!)

Ignorant of your own icompetence. What a fool! (Ignorante della tua stessa incompetenza. Che sciocco!)

I should have been conquering worlds, not wasting time with the likes of you! (Avrei dovuto star conquistando mondi, non sprecando tempo con gente come te!)

I held back, and still you cower on the ground like a peon. What a waste of human life! (Mi sono trattenuto, e tu comunque ti acquatti a terra come un peone. Che spreco di vita umana!)

Look into my eyes. I'll carve the mark of defeat on your brow. (Guardami negli occhi. Incideró il marchio della sconfitta sulla tua fronte.)

You actually made me pay attention to this fight for a moment. (Per un momento mi hai davvero fatto fare attenzione a questo combattimento.)

Not bad, but still you fall short of the perfection I embody. (Non male, ma non arrivi comunque alla perfezione che io personifico.)

You call yourself well-trained? Obviously humans follow the wrong leaders.. Anyone but me! (Ti definisci ben allenato? Evidentemente gli umani seguono i capi sbagliati.. Tutti tranne me!)

You did well, for one of the sheep. Challenge me again when you learn from your mistakes. (Sei stato bravo, per essere una delle pecore. Sfidami di nuovo quando avrai imparato dai tuoi errori.)

Are you paralyzed yet? You're way below my expectations, but that's nothing new. (Non sei ancora paralizzato? Sei ben sotto le mie aspettative, ma non é niente di nuovo.)

I admire your courage, but you'd be a fool to challenge me again. (Ammiro il tuo coraggio, ma saresti un folle a sfidarmi di nuovo.)


* Ibuki :

Don't underestimate me! (Non sottovalutarmi!)

There's no second chance in the real fight! (Non c'é una seconda possibilità nel vero combattimento!)

Devote yourself to your training. (Dedicati al tuo allenamento.)

I'll beat you from behind next time! (Ti sconfiggerò da dietro la prossima volta!)

Even though I won, it was too close a fight. (Anche se ho vinto, é stato uno scontro troppo serrato.)

You don't have enough tenacity for the fight. (Non hai abbastanza tenacia per lo scontro.)

Useless try. You were beaten from the beginning. (Tentativo inutile. Eri sconfitto fin dall'inizio.)

Now that you know the special move of the Shinobi, I cannot let you live. (Ora che conosci la mossa speciale dello Shinobi, non posso lasciarti in vita.)

I don't think you can understand what Shinobi moves are all about. (Non penso tu possa capire cosa siano le mosse Shinobi.)

Hesitation in a fraction of a second can kill you. (L'esitazione in una frazione di secondo puó ucciderti.)

I'm the best there is! (Sono la migliore che esista!)

It was my destiny to win. (Vincere era il mio destino.)

a Alex : So much for you, Macho Stud! You sure lost that Power Instinct! (Basta cosí, Stallone Macho! Sicuramente hai perso quel Power Instinct!)

a Dudley : ?

a Elena : You'll get into a lot of trouble if you fight in a half-hearted way. (Ti causerai un sacco di problemi se combatti in modo svogliato.)

a Hugo : ?

a Ibuki : ?

a Ken : Your cute charms won't save you from defeat! (Il tuo fascino non ti salverá dalla sconfitta!)

a Necro : You use strange moves. Are you a Shinobi too? (Utilizzi strane mosse. Sei anche tu uno Shinobi?)

a Oro : May you live long, old man! (Che tu possa vivere a lungo, anziano!)

a Ryu : ?

a Sean : ?

a Urien : ?

a Yang : ?

a Yun : You're fast, but I'm faster. (Sei veloce, ma io sono piú veloce.)


* Ken :

What a reckless man you are! Don' try to execute a jump-kick against me! (Che uomo sconsiderato sei! Non provare a eseguire un calcio volante contro di me!)

Now you've learned how to kick your opponent! (Ora hai imparato come prendere a calci il tuo avversario!)

It's the fighting sense that matters. Time off will never dull my instincts! (E' il senso del combattimento che conta! Una pausa non affievolirá mai i miei istinti!)

It was already decided that I would win! (Era giá deciso che avrei vinto!)

I thought you had at least a little potential! It seems I was wrong! (Pensavo avessi almeno un po' di potenzialità! Sembra che mi sbagliassi!)

That was too easy! (E' stato troppo facile!)

It's not that you were good! It's that I wasn't trying very hard! (Non é che tu sia bravo! E' che non mi stavo impegnando molto!)

I must be getting old to allow someone of your weak ability to almost win! (Si vede che sto invecchiando, per permettere a qualcuno con cosí poca avilità di sfiorare la vittoria!)

You were good! I almost broke a sweat. (Sei stato bravo! Mi hai quasi fatto sudare.)

I had an extremely good sense of how the fight would go! (Avevo una percezione estremamente buona di come si sarebbe sviluppato lo scontro!)

You hurt me, but I hurt you worse! (Mi hai fatto male, ma io te ne ho fatto di piú!)

Don't be so depressed. You will get better with time. (Non essere cosí depresso. Migliorerai col tempo.)

a Alex: You're not bad! But you're not so good either. Just average... (Non sei male! Ma non sei neanche cosí bravo. Solamente nella media...)

a Dudley : Hey old man! Don't even think about fighting me again! (Ehi vecchio! Non pensare neppure di combattermi nuovamente!)

a Elena : A lady like you shouldn't act so violently! (Una signora come te non dovrebbe agire cosí violentemente!)

a Hugo : ?

a Ibuki : Did I do something that makes you hate me? (Ho fatto qualcosa che ti spinge ad odiarmi?

a Ken : ?

a Necro : You're so interesting... (Sei cosí interessante...)

a Oro : ?

a Ryu : I think we've fought too many times now. When will you accept that I'm better? (Penso che abbiamo combattuto troppe volte. Quando accetterai che sono migliore?)

a Sean : You have to learn the basic rules of fighting! (Devi imparare le regole di base della lotta!)

a Urien: ?

a Yang : ?

a Yun : I like a naughty boy like you! (Mi piacciono i ragazzini cattivi come te!)


* Necro :

My rage was like a white inferno of anger. You will burn. (La mia furia era come un inferno bianco di rabbia. Brucerai.)

Screw you bastard! I'm in pain! You'll wish you were never born! (Fottiti bastardo! Mi fa male! Desidererai di non essere mai nato!)

Damn, I can't believe I'm breathing hard after fighting your sorry ass! (Dannazione, non posso credere di avere il fiatone dopo aver combattuto contro uno scarso come te!)

I'll win by any means necessary. I will survive! (Vinceró utilizzando qualsiasi mezzo necessario. Sopravviverò!)

What are you looking at? What's your damn problem? (Cosa stai guardando? Quale é il tuo dannato problema?)

Get outta my way or I'll tear you limb from limb. (Levati dalla mia strada o ti staccheró un arto alla volta.)

Apologize while you can idiot! Say you're sorry and I might forgive you for your crimes. (Chiedi scusa finché puoi, idiota! Dì che ti dispiace e potrei perdonarti per i tuoi crimini.)

Don't give me that punk ass attitude. You think I cheated! (Non rivolgerti a me con quell'atteggiamento da teppistello. Pensi io abbia barato!)

I can't believe you're already out! What am I supposed to do with all my rage now? (Non posso credere che tu sia giá steso! Cosa dovrei fare con tutta la mia furia ora?)

So boring... I could spare change while kicking your ass without breaking a sweat. (Cosí noioso... Potrei cambiare monetine mentre ti prendo a calci in culo senza sforzo.)

I warned you. You didn't listen. The masses of humanity will always suffer... at my hands! (Ti avevo avvisato. Non mi hai ascoltato. Le masse dell'umanitá soffriranno sempre... per mia mano!)

No mercy to weekend warriors and pansy freaks! (Nessuna pietá per guerrieri del fine settimana e mostri effeminati!)

a Alex : ?

a Dudley : Thank you for being my punching bag. You're a true gentleman! (Grazie per essere il mio sacco da boxe. Sei un vero gentiluomo!)

a Elena : ?

a Hugo : ?

a Ibuki : ?

a Ken : For some reason, I just don't like you blondie! (Per qualche motivo, non mi piaci proprio biondino!)

a Necro : ?

a Oro : ?

a Ryu : ?

a Sean : ?

a Urien : ?

a Yang : ?

a Yun : I'm through playing kids games with you. Go home! (Ho finito di fare giochi da bambini con te. Vai a casa!)


* Oro :

I used the minimum energy to insure victory. (Ho usato l'energia minima per assicurarmi la vittoria.)

You were almost worthy of the lies you told about your ability. (Sei stato quasi degno delle bugie che hai detto sulla tua abilità.)

You have the power, you just don't know how to use it. (Hai la potenza, ma non sai come usarla.)

You have to start by learning how to communicate with heaven and earth. (devi iniziare imparando come comunicare con il paradiso e la terra.)

It was over before I knew it. Too bad you weren't one of my students. (E' finita prima che me ne accorgessi. Peccato non fossi uno dei miei studenti.)

You strain yourself too much. Fight without restraint and you will stand a chance. (Ti sforzi troppo. Combatti senza limiti e avrai una possibilità.)

Show some respect to your elders, whippersnapper! (Mostra un po' di rispetto per quelli piú anziani di te, piccolo impertinente!)

Some call it unearthly abilities. I call it Senjitsu. (Alcuni lo chiamano abilitá soprannaturale. Io lo chiamo Senjitsu.)

I have no time to deal with cretins like you. (Non ho tempo per avere a che fare con cretini come te.)

I was truly pressed. First time in 10 years I've broken a sweat. (Ero davvero in difficoltá. Prima volta in 10 anni che ho sudato.)

Such a lack of challenge. I thought you had burning passion, but you are devoid of talent. (Una tale mancanza di sfida. Pensavo avessi una passione bruciante, ma ti manca completamente il talento.)

a Alex : Don't judge your opponents by their appearance. You're just a cocky youth. (Non giudicare i tuoi avversari dal loro aspetto. Sei solo un giovane arrogante.)

a Dudley : Your uppercut you're so proud of moves in slow motion to my eyes. (Il montante di cui sei cosí fiero ai miei occhi si muove alla moviola.)

a Elena : I see potential in you girl. Come on, come closer. (Vedo del potenziale in te, ragazza. Coraggio, avvicinati.)

a Hugo : ?

a Ibuki: You're vicious. Too vicious. You can't touch me. (Sei pericolosa. Troppo pericolosa. Non puoi toccarmi.)

a Ken : Your fighting spirit is strong. If I could train you like a dog, you might become good some day. (Il tuo spirito di combattimento é forte. Se potessi addestrarti come un cane, potresti diventare bravo un giorno.)

a Necro: Your screwed up face is only entertainment. (La tua faccia incasinata é il solo divertimento.)

a Oro : ?

a Ryu : You remind me of my younger days. I must train you if you are to realize your potential. (Mi ricordi la mia gioventú. Devo allenarti se intendi realizzare il tuo potenziale.)

a Sean : You're so young! I envy your youth, but not your lack of skill. (Sei cosí giovane! Invidio la tua gioventú, ma non la tua mancanza di abilità.)

a Urien : ?

a Yang : ?

a Yun : ?


* Ryu :

It was a good fight. Challenge me again! (E' stata un buono scontro. Sfidami di nuovo!)

These two fists are everything to me! (Questi due pugni sono tutto per me!)

I was not concentrating! I have not trained hard enough! (Non mi stavo concentrando! Non mi sono allenato abbastanza duramente!)

Get up! Show me your true power! (Alzati! Mostrami la tua vera potenza!)

You're wounded. The hot springs can heal you quickly. (Sei ferito. Le sorgenti calde possono guarirti rapidamente.)

Put everything you've got in your fist and challenge me! (Metti tutto quello che hai nel tuo pugno e sfidami!)

You still have a fighting spirit in your eyes. I look forward to our next battle. The world is big! There must be no limit to human strength. (Hai ancora uno spirito guerriero nei tuoi occhi. Attendo la nostra prossima battaglia. Il mondo è grande! Non deve esserci limite alla forza umana.)

Your moves are sharp. But I'll deal with them later. (Le tue mosse sono raffinate. Ma me ne occuperó piú tardi.)

This match... I think I've learned something from this. You're nothing. (Questo scontro... Penso di aver imparato qualcosa da questo. Non sei niente.)

What? Out of stamina already? (Cosa? Giá senza resistenza?)

You can't beat me with those incomplete moves! (Non puoi battermi con quelle mosse incomplete!)

a Alex : ?

a Dudley : ?

a Elena : Your body has a wonderful bounce to it! (Il tuo corpo rimbalza splendidamente!)

a Hugo : ?

a Ibuki : Your ninjitsu differs from the Bushin style, but that's because you're not a guy. (Il tuo ninjitsu é diverso dallo stile Bushin, ma questo é perché non sei un ragazzo.)

a Ken : ?

a Necro : Those strange moves won't work on me, I've fought this guy from India! (Quelle strane mosse non funzioneranno con me, ho combattuto questo tipo dall'India!)

a Oro : ?

a Ryu : ?

a Sean : ?

a Urien : ?

a Yang : ?

a Yun : ?


* Sean :

Hado power! I think I've come to understand it! (Potere Hado! Penso di essere arrivato a capirlo!)

Don't call me Dan! (Non chiamarmi Dan!)

I did it master! I beat my first opponent! (Ce l'ho fatta maestro! Ho battuto il mio primo avversario!)

I must defeat everyone! (Devo sconfiggere tutti!)

I've reached my potential! (Ho raggiunto il mio potenziale!)

When it comes to the fighting spirit, I can not lose! (Quando si tratta dello spirito guerriero, non posso perdere!)

Shoryu-reppa! I'll perfect it next time! (Shoryu-reppa! Lo perfezioneró la prossima volta!)

Rule#1 : Never give up! Rule#2 : Don't fight me! Rule#3 : Don't be like Dan! (Regola#1 : Non mollare mai! Regola#2 : Non combattermi! Regola #3 : Non essere come Dan!)

I like close fights! It makes me stronger! (Mi piacciono gli scontri serrati! Mi rendono piú forte!)

I'm as fast as the wind, as fierce as fire, and as solid as a rock! (Sono veloce come il vento, feroce come il fuoco e solido come una roccia!)

You lack strength of purpose. Don't despise me! (Ti manca la forza di determinazione. Non disprezzarmi!

I must learn more. Where is Ken? (Devo imparare di piú. Dove é Ken?)

a Alex : ?

a Dudley : ?

a Elena : ?

a Hugo : ?

a Ibuki : ?

a Ken : ?

a Necro : ?

a Oro : ?

a Ryu : ?

a Sean : ?

a Urien : ?

a Yang : Isn't Kung-fu supposed to be the best? (Il Kung-Fu non é forse ritenuto il meglio?)

a Yun : Unlike you, I try to defeat the opponent with one punch. (Al contrario di te, io cerco di sconfiggere l'avversario con un pugno.)


* Yang :

A close one. I almost let you win. (Scontro serrato. Ti ho quasi lasciato vincere.)

I told you I was strong. You should listen to your superiors. (Ti ho detto che ero forte. Dovresti ascoltare i tuoi superiori.)

I was itching for a good fight. Thanks! But next time make it a good fight, and not just a fight. (Morivo dalla voglia di un buono scontro. Grazie! Ma la prossima volta rendilo un buono scontro, non solo uno scontro.)

I did it. No sweat. (Ce l'ho fatta. Senza fatica.)

I've heard only he of serious mind wins fights. Your mind is a serious sieve. (Ho sentito che solo colui con una mente seria vince gli scontri. La tua mente é un serio setaccio.)

Try to look up at the sky. Don't look down or you'll become depressed as you see your lame body. (Cerca di guardare in alto verso il cielo. Non guardare in basso o cadrai in depressione vedendo il tuo corpo zoppo.)

Enough! I'm not going to waste my fists on your scurvy face. (Abbastanza! Non sprecheró i miei pugni sulla tua miserabile faccia.)

What's your problem? You want another fist in the face? (Qual é il tuo problema? Vuoi un altro pugno in faccia?)

Why am I so strong? Why are you so weak? Why is the sky blue? (Perché sono cosí forte? Perché sei cosí debole? Perché il cielo é blu?)

Some days are better than others. Today was bad for me but really bad for you. (Alcuni giorni sono migliori di altri. Oggi é stato brutto per me ma davvero brutto per te.

You want to try again? Sure, you'll just lose again. (vuoi tentare di nuovo? Certo, non farai altro che perdere nuovamente.)

I paid you back for the injuries you inflicted on me three times over. (Ti ho ripagato tre volte tanto per le ferite che mi hai inflitto.)

a Alex : ?

a Dudley : ?

a Elena : When it comes to fighting, the lines between genders are blurred to me. (Quando si tratta di combattere, le linee tra sessi sfumano per me.)

a Hugo : ?

a Ibuki : That ninja costume is wasted on your body. (Quel costume da ninja é sprecato sul tuo corpo.)

a Ken : ?

a Necro : ?

a Oro : ?

a Ryu : ?

a Sean : ?

a Urien : ?

a Yang : ?

a Yun : ?


* Yun :

It's only natural that you lost. Rest now. (E' solo normale che tu abbia perso. Riposati ora.)

I can't bear to watch your moves. They're too uncool for words. (Non sopporto di guardare le tue mosse. Sono troppo brutte per parlarne.)

Everyone expects the true Kung-Fu master will win. (Tutti si aspettano che il vero maestro di Kung-Fu vincerá.)

For once in my life, I have a close one? I must have the sniffles or something. (Per una volta nella vita ho un combattimento serrato? Devo avere il raffreddore o qualcosa del genere.)

That was a close one. But you still screwed the pooch. (Questo é stato uno scontro serrato. Ma hai comunque commesso un errore enorme.)

Your attacks didn't even graze my skin. (I tuoi attacchi non hanno neppure sfiorato la mia pelle.)

It's scary how perfect I am. (E' spaventoso quanto io sia perfetto.)

Hey you! The one with the weak moves! Are you still alive? (Ehi tu! Quello con le mosse deboli! Sei ancora vivo?)

Whew, you scared me. This much. (Whew, mi hai spaventato. Tanto cosí.)

Sometimes I beat people up too much. Not again! (A volte picchio un po' troppo le persone. Non di nuovo!)

Hey you! Are you done playing around yet? (Ehi tu! Hai finito di giocherellare?)

I've shown you the best moves I've got, the best Kung Fu in the whole world! (Ti ho mostrato le mie migliori mosse, il miglior Kung Fu nel mondo intero!)

a Alex : ?

a Dudley : Your speed combined with your great weight is almost unfair. Almost. (La tua velocitá unita al tuo grande peso é quasi sleale. Quasi.)

a Elena : I've beaten a girl. Grandfather will scold me. (Ho picchiato una ragazza. Il nonno mi sgriderá.)

a Hugo : ?

a Ibuki : You look good in that outfit, but good looks aren't everything. (Stai bene con quel vestito, ma un buon aspetto non é tutto.)

a Ken : Your moves are fun to look at, but easy to stop. (Le tue mosse sono divertenti da guardare, ma facili da fermare.)

a Necro : ?

a Oro : Old man, you should be drinking hot tea or something rather than fighting. (Vecchio, dovresti bere te caldo o qualcosa del genere, piuttosto che combattere.)

a Ryu : You look like you enjoyed being beat! (Sembra che ti sia piaciuto essere battuto!)

a Sean : Your moves are hard, but they lack polish. You'd better tone up or you'll never win with that junk. (Le tue mosse sono dure, ma mancano di raffinatezza. Ti conviene tonificarti o non vincerai mai con quella spazzatura.)

a Urien : ?

a Yang : ?

a Yun : ?


- AGGIORNAMENTI -


Ecco una lista di tutte le versioni :


970204

* Edizioni USA, Giappone, Asia e Paesi ispanici.


Note aggiuntive :


La versione USA presenta la schermata 'Recycle It, Don't Trash It!'.


La versione asiatica ha il "Voice Type" impostato in OFF di default nella System Configuration. Questo rimpiazza qualche parlato in giapponese dei personaggi con grugniti o silenzio. Impostalo su Normal per ripristinare le voci corrette dei personaggi


- CONSIGLI E TRUCCHI -


* Gioca come Yang : Seleziona Yun nella schermata di selezione del personaggio e premi un qualsiasi calcio. Se fatto correttamente l'icona del personaggio di Yun diventa quella di Yang.


- SERIE -


1. Street Fighter (1987)

2. Street Fighter II - The World Warrior [CP-S No. 14] (1991)

3. Street Fighter II' - Champion Edition [CP-S No. 21] (1992)

4. Street Fighter II' - Hyper Fighting [CP-S No. 24] (1992)

5. Super Street Fighter II - The New Challengers [CP-S II No. 01] (1993)

6. Super Street Fighter II Turbo [CP-S II No. 03 Bis] (1994)

7. Street Fighter Alpha - Warriors' Dreams [CP-S II No. 11] (1995)

8. Street Fighter Alpha 2 [CP-S II No. 15] (1996)

9. Street Fighter III - New Generation (1997)

10. Street Fighter III - 2nd Impact : Giant Attack (1997)

11. Street Fighter Alpha 3 [CP-S II No. 29] (1998)

12. Street Fighter III - 3rd Strike : Fight For The Future (1999)

13. Hyper Street Fighter II - The Anniversary Edition [CP-S II No. 38] (2003)

14. Street Fighter IV (2008)

15. Super Street Fighter IV (2010)


- STAFF -


Design personaggi : Hitoshi Nishio (T), Ball Boy, Q, Yu-Suke, Who, Toru Takaoka, G. Kamina, D-Kurita, Shibaki, Tsuyoshi, Yoshioka, Chun, Norihide, Chimorin Shogun, Yuki Ishikawa, Syuucyan, Ken, Koki K., Seiji Yano, Jun Ikawa, Otokonoyama

Design Scorrimento : Hiroyuki Imahori, Hiroki Ohnishi, Yoko Fukumoto, Yuki Kyotani, Tama, Chie Morisaki, Hiroshi Sugiyama, Koji Yamamoto, Yumiko N., Takako Nakamura, Yasuto Takahashi, Kazumi Teramoto, Tanoue Yoichi, Shinnosuke N., Naoko Niiyama

Grafiche originali : Akira Yasuda (Akiman), Kinu Nishimura

Effetti sonori : Satoshi Ise

Composizione musiche : Hideki Okugawa, Yuki Iwai

Programmatori : Kazuhito Nakai, Nobuya Yoshizumi (LT1), Yuko Kawamura (Tate), Hiroshi Nakagawa, Hard. Yas (-Assist-), Akihiro Yokoyama

Programmatore CP-SystemIII : Yoji Mikami (X68K)

Progetto : Seto Yasuhiro, Numach (Numach the Nikolist), S. Obata AE-86 Trueno, Malachie du Marais, Neo_G (H.Ishizawa)


* Doppiatori :

Ryu, Yun Lee : Wataru Takagi

Ken Masters, Yang Lee : Koji Tobe

Sean Matsuda : Isshin Chiba

Ibuki/Effie : Yuri Amano

Elena : Kahoru Fujino

Oro : Kan Tokumaru

Alex, Necro : Michael X. Sommers

Dudley, Gill : Bruce Robertson


Traduttore : Matt Taylor, Erik Suzuki, Jesus Rodriguez Bueno, Harumi Yamashita

Produttore : Tomoshi Sadamoto

Produttore Generale : Noritaka Funamizu, Yoshiki Okamoto


Ringraziamenti speciali : Takuya Shiraiwa, Naoki Fukushima, Sayuri Shintani, Shoei, Sakomizu, Rita Rokos


- CONVERSIONI -


* Console :

Sega Dreamcast [JP] (Dec.1999, "Street Fighter III W Impact") [Model T-1211M]

Sega Dreamcast [US] (Jun.2000, "Street Fighter III Double Impact") [Model T-1210N]

Sega Dreamcast [EU] (Sep.2000, "Street Fighter III Double Impact") [Model T-7006D-50]


- FONTI -


Rom del gioco.

Immagini del cabinato.

Attenzione: I dati di history.dat potrebbero essere diversi da quelli riportati nel resto della scheda (tratti da MAME), in quanto provenienti da fonti diverse.

 MAMEINFO.DAT 
Informazioni su sfiii

0.128u6 [?]

0.81u3 [?]


CD-ROM required


WIP:

- 0.144u1: Documented all sfiii, sfiii2 and sfiii3 existing revisions [Team CPS-1].

- 0.142u1: Bill D. and The Dumping Union added clone 'Street Fighter III: New Generation (Hispanic 970204)'. Team CPS-1 added Street Fighter III: New Generation Hispanic BIOS rom CD version.

- 8th April 2011: Smitdogg - Bill D. dumped a Street Fighter III NG Hispanic cart but it has been determined that the region changes in CPS3 carts can now be accurately faked so all remaining undumped regions for all the games should be added soon.

- 0.141u2: Added 22x SIMM roms to Street Fighter III: New Generation (USA 970204).

- 0.129u5: David Haywood fixed SFIII crashes when it hits the Capcom logo on load.

- 0.129u2: Added missing key for sfiiij [swzp1Dp/0].

- 0.128u6: Renamed (sfiii) to (sfiiij) and (sfiiiu) to (sfiii).

- 0.116u4: Added clones Street Fighter III: New Generation (USA, 970204) and (Asia, 970204, NO CD). Changed SH-2 CPU1 clock speed to 25MHz. Removed user4/5 roms.

- 0.116u3: Various CPS3 updates [David Haywood, Andreas Naive, ElSemi]. Street Fighter III is now playable.

- 0.116u2: Changed parent description to 'Street Fighter III: New Generation (Japan, 970204)'. Added Custom (14318166 Hz) sound. Changed SH-2 CPU1 clock speed to 6250000 Hz and visible area to 384x224. Added Player 1-2, 8-way Joystick, 6x buttons and 2x coin slots.

- 0.96u2: Changed description to 'Street Fighter III: New Generation'.

- 0.86u3: R. Belmont converted Street Fighter III images (CD cue+bin) to CHD.

- 7th April 2003: Guru - Street Fighter III New Generation (Capcom 1997, CPS3) arrived from Smitdogg.

- 0.81u3: Added Street Fighter III - New Generation (Capcom 1997).


LEVELS: 7


Other Emulators:

* FB Alpha

 Strumenti 
Versione per la stampa
Link diretto alla scheda della macchina

Link HTML per pagine WEB, solo testo
Link HTML per pagine WEB, con immagine
Link BBcode per forum, solo testo
Link BBcode per forum, solo testo